Chaitali Sengupta

The path seeks you Sometimes, the sea within you shifts to make a path, the wayward waves, crashing inside, map the endless twists and turns, like a signpost on your soul. Or, like the jagged lifeline on your palms, threading, winding, through the creased canvas of your skin, arriving at the crossroads of destiny. Sometimes,…

Anindita Bose

Dream Children They fly in that blue sky when nobody sees them, they hear different words which are from a world where love flows from heart to heart and tiny stars float across the night sky in search for a lost milky way. They are harbingers of a new world where no dreams are abandoned,…

Aneek Chatterjee

Nowhere is My Next Destination Nowhere is my next destination. Leaves are whispering in the April breeze. Indus Valley is full of activities. Horses are roaring to fly to a new horizon. I will set sail in the blue waters of the Nile. A brown forest besides the forgotten sea calling me; green grass of…

Amrita Bhattacharyya

For the lighthouse Sometimes, it seems to be flowing between two glaciers When I unfold the sepia photograph — A faint ray of a linear light Nobody could identify this to be a lighthouse on this much-torn page Until a pair of eyes remotely resembles this apparition! The light is visible above the foliage. In…

Amita Roy

Kalikata to Kolkata Not from Kolkata by birth though the city holds an incandescent lure affinity for the city sprawled in the dream of an awestruck kid skimming the city of palaces and bustling streets on rare visits. Now at the turn of half a century’s inhabiting my skin smells of swamp clogged pores overlapping…

Sunita Jash

কেমনে ভালোবাসি তোমায় Translated by Sunita Jash(How do I Love Thee by Elizabeth Barrett Browning) ভালোবাসি কিভাবে তোমায়? হাতে গুনে দেখি কতভাবে। আমার অন্তরতম যতখানি যেতে পারে চারিদিক, ভালোবাসা ততখানি দেখা-অদেখার সীমানা ছাড়িয়ে যতদূর যেতে পারি, ভালোবাসা ততখানি। রোজনামচার প্রয়োজন পরিসরে, দিন শুরু থেকে দিনান্তে, ভালোবাসি। ভালোবাসি নির্দ্বিধায়, যেমন মানুষ লড়ে তার অধিকারের লড়াই ভালোবাসি…

Nabanita Sengupta

On the Poet’s Birthday (Tribute to Sankha Ghosh by Anita Agnihotri) Translated by Nabanita Sengupta I’ll go when I wish to. On the dawn of your birthday I shall place flowers and leaves at your doorstep. It isn’t time yet; I shall go when I am wounded, bleeding. when, at the end of the battle,…

Sanghita Sanyal

‘Curse’ Translated by Sanghita Sanyal “Shaap” by Sumanta Mukhopadhyay It will rise up straight into the sky, I had never written that. Neither that, it would dig into the earth and sink deep. Here and there, on the foothpath, there are heaps of sand all over; Throughout the city, at Barasat, at Basirhat, there is…